Ok, não é, MESMO, para todo mundo entender, de pronto.
Mas quem quiser, rapidamente, vai descobrir por que weltschmerz é um conceito que nasceu na Alemanha, e jamais nasceria na mente de um francês.
Aliás, lembre-se: os franceses nunca fizeram revoluções. Eles preferem carnificinas entre eles mesmos...
Weltschmerz (do alemão, significando cansaço do mundo, pronunciado [ˈvɛltʃmɛɐ̯ts]) é um termo cunhado pelo autor alemão Jean Paul Richter e denota o tipo de sentimento experimentado por alguém que entende que a realidade física nunca poderá satisfazer as exigências da mente.1 Este tipo de visão de mundo foi generalizado entre vários autores românticos como Lord Byron, Giacomo Leopardi, François-René de Chateaubriand, Alfred de Musset, Nikolaus Lenau, Hermann Hesse e Heinrich Heine. Também é usado para designar o sentimento de ansiedade causado pelos males do mundo.
ResponderExcluirO significado moderno de Weltschmerz na língua alemã é a dor psicológica causada pela tristeza que pode ocorrer quando percebe-se que as próprias fraquezas de alguém são causadas pela inadequação e crueldade do mundo e as circunstâncias (físicas e sociais). Weltschmerz neste sentido pode causar depressão, resignação e escapismo e pode se tornar um problema mental (comparar com Hikikomori). O significado moderno também deve ser comparado com o conceito de anomia, ou uma espécie de alienação, que Émile Durkheim escreveu em seu tratado sociológico O Suicídio.