terça-feira, 13 de janeiro de 2015

Humor philosophal na boundah dos francesch

Humor philosophal na boundah dos francesch

Ok, não é, MESMO, para todo mundo entender, de pronto.

Mas quem quiser, rapidamente, vai descobrir por que weltschmerz é um conceito que nasceu na Alemanha, e jamais nasceria na mente de um francês.

Aliás, lembre-se: os franceses nunca fizeram revoluções. Eles preferem carnificinas entre eles mesmos...

Um comentário:

  1. Weltschmerz (do alemão, significando cansaço do mundo, pronunciado [ˈvɛltʃmɛɐ̯ts]) é um termo cunhado pelo autor alemão Jean Paul Richter e denota o tipo de sentimento experimentado por alguém que entende que a realidade física nunca poderá satisfazer as exigências da mente.1 Este tipo de visão de mundo foi generalizado entre vários autores românticos como Lord Byron, Giacomo Leopardi, François-René de Chateaubriand, Alfred de Musset, Nikolaus Lenau, Hermann Hesse e Heinrich Heine. Também é usado para designar o sentimento de ansiedade causado pelos males do mundo.

    O significado moderno de Weltschmerz na língua alemã é a dor psicológica causada pela tristeza que pode ocorrer quando percebe-se que as próprias fraquezas de alguém são causadas pela inadequação e crueldade do mundo e as circunstâncias (físicas e sociais). Weltschmerz neste sentido pode causar depressão, resignação e escapismo e pode se tornar um problema mental (comparar com Hikikomori). O significado moderno também deve ser comparado com o conceito de anomia, ou uma espécie de alienação, que Émile Durkheim escreveu em seu tratado sociológico O Suicídio.

    ResponderExcluir